?

Log in

No account? Create an account

Алғашқы бет | Келесі бет

Мудрейшие стихи.

Как я уже писал, настоящие мужчины поют о том, над чем не властны – о Времени (хотя в то время было много и придворных поэтов, и конъюнктурных, но кто их запомнит?).

Шал ақын (Тілеуке Құлекеұлы)
1748-1819

Жігіттер, жаман сөзді кәсіп етпе,
Құрбыңды өзің теңді басып өтпе.
Басыңа бір уақытта жұмыс түссе,
Дұшпан түгіл, досың да қашар шетке.

Джигитты, не привыкайте к дурным словам, (дословно «не делайте профессией»)
И не перешагивайте через друзей (ровесников).
Однажды, когда придет на голову твою беда,
Не только враги, и друзья шарахнутся от тебя.


Жігіттер, мал мен басым көп демеңіз,
Киім бүтін, тамағым тоқ демеңіз,
Дәуіттің отыз ұлын бір күнде алған,
Біздерге жала қаза жоқ демеңіз.

Джигиты, не говорите, «я богат» и «я силен» (многочислен мой род)),
Не говорите «я одет», и «сытно ем».
Ведь Давид в одну ночь лишился всех детей (тридцати сыновей),
Не думайте что нас минует одинокая смерть.


Жігіттер, жалған дүние бізден қалар,
Бір күні ажал келіп жаныңды алар,
Жан шығып дүниеден көшкеннен соң,
Мал-мүлкің, қатын-балаң бәрі қалар.

Джигиты, этот обманчивый мир останется без нас,
Однажды придет час и твоей души.
И когда душа она покинет этот мир,
Дом и скот, жены и дети – все останется здесь.


P.S. Есть одна зацепка о том, как помочь вашим детям говорить по-казахски чисто и без акцента.
Эта вещь – чтение по слогам. По какому-то нелепому недоразумению, скорость чтения стала показателем успешности обучения. И учителя стараются в первую очередь добиться именно речитативности чтения. Я же заставляю своих детей читать по слогам, делая упор на чистоту произношения слога и ритм – равномерность чтения слогов и пауз.

И это одно из стихотворений, очень удобных для этого. После месяца таких мучений у моей дочери упала скорость чтения, но выросла чистота и ясность произношения, что не преминула отметить ее учительница. После того как добьетесь чистоты чтения, повысить скорость чтения легче, чем наоборот – добиться чистоты от того ребенка, который научился быстро читать.

Comments

( 5 пікірлер — comment )
al_almaty
24 ноя, 2008 06:17 (UTC)
Ассаляму алейкум!

Давно вас не было.
МашаАллах! Очень хорошие стихи, давно их искал.

Единственное не понял "Басыңа бір уақытта жұмыс түссе,
Дұшпан түгіл, досың да қашар шетке.", почему " жұмыс " это беда ?
(Анонимно)
25 ноя, 2008 16:06 (UTC)
Думаю, по русски понятнее "беда".
"жұмыс" означает "работа" в смысле "загрузка" work. Работа в смысле job будет "қызмет/служба". Кстати, и по-русски тоже раньше так было, до эпохи исторического материализма.
cheerful_husky
25 ноя, 2008 18:49 (UTC)
Под "жұмыс" имеется в виду сложная житейская ситуация, дело, беда итд.
Я так считаю.
Ниже автор перевода пишет, что перевод непрофессиональный, а для доведения смысла.
oleg_mu
24 ноя, 2008 07:04 (UTC)
Рад видеть снова :))

А стихи (перевод) что-то не очень мне. Мысль о смерти и о том, что ничего с собой не возмешь... Может быть я просто не уловил именно поэзию?
baseke
25 ноя, 2008 16:03 (UTC)
Перевод -- как умел. А умел я плохо.
( 5 пікірлер — comment )

Latest Month

Апрель 2011
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Разработано LiveJournal.com