?

Log in

No account? Create an account

Март, 5, 2007

Переводы Корана

Узнал и поразился одной вещи о русских переводах Корана: перевод Крачковского любят сектанты. Все встреченные мною приверженцы "нетрадиционных" взглядов на Ислам, христиане и иеговисты, дискутирующие с мусульманами -- выбирают перевод Крачковского. Ведь перевод, оказывается, имеет множество неточностей... Порой противоречащих смыслу Ислама.

Вот например:
169.  (171). О обладатели писания! Не излишествуйте в вашей религии и не говорите против Аллаха ничего, кроме истины. Ведь Мессия, Иса, сын Марйам, - только посланник Аллаха и Его слово, которое Он бросил Марйам, и дух Его. Веруйте же в Аллаха и Его посланников и не говорите - три ! Удержитесь, это - лучшее для вас, Поистине, Аллах - только единый бог. Достохвальнее Он того, чтобы у Него был ребенок. Ему - то, что в небесах, и то, что на земле. Довольно Аллаха как поручителя!
Здесь написано "дух Его", тогда как в оригинале есть частица "мин" и смысл не "дух Его" а "дух от него"


171.  О люди Писания! Не проявляйте чрезмерности в вашей религии и говорите об Аллахе только правду. Мессия Иса (Иисус), сын Марьям (Марии), является посланником Аллаха, Его Словом, которое Он послал Марьям (Марии), и духом от Него. Веруйте же в Аллаха и Его посланников и не говорите: «Троица!» Прекратите, ведь так будет лучше для вас. Воистину, Аллах является Единственным Богом. Он пречист и далек от того, чтобы у Него был сын. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
</b>


Этот аят часто используется христианскими проповедниками, работающими среди мусульман. Как удобно: Исус -- дух бога, часть его сущности, а не то, что ниспошло от него.

Latest Month

Апрель 2011
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930